Startsidan / Visa artiklar via ämne: Kalinowski

över nyheter om Strindberg

August Strindbergs betydelse som svensk författare har Jan Myrdal gjort sig känd för att propagera, men han har aldrig framstått som beundrare av de officiella Strindbergsexperterna. Bland annat har han kritiserat dem för att underskatta eller bortse från den betydelse Nikolaj Tjernysjevskij, rysk författare på 1800-talet, hade för Strindberg.

Nu har den polske svensköversättaren Mariusz Kalinowski slutit upp bakom Myrdal i kritiken och ger hittills ouppmärksammat belägg för Tjernysjevskijs inflytande. Fröken Julie och Jean i Strindbergs kanske mest betydelsefulla drama är hämtade från en roman av Tjernysjevskij. Kalinowski lade fram likheterna mellan Fröken Julie och Mademoiselle Julie på en internationell konferens i Gdansk 2008 och nu kommer konferensföredragen i tryck. Kalinowski kommer med mer nytt material på nästa konferens som hålls i augusti i Lund. Då kommer det att handla om "Ett drömspel".

Publicerad i Vad gör Myrdal?

OM STRINDBERGS SKULD TILL
TJERNYSJEVSKIJS VAD BÖR GÖRAS?

Av MARIUSZ KALINOWSKI

Föredrag vid IASS-konferensen 2008 i Gdansk, publicerat i konferensvolymen Nordisk drama. Fornyelser og transgressioner, Gdansk 2010. Se fotnot 1 nedan.

Publicerad i Vad gör Myrdal?

Om Strindbergs skuld till Tjernysjevskij

(abstract)

Av Mariusz Kalinowski
Inför konferens i augusti 2010 i Lund med IASS
(International Association of Scandinavian Studies)

Publicerad i Vad gör Myrdal?

    Eller

Vad skiljer en verklig akademiker
från de blott akademabla?

Av Jan Myrdal

För att ha nytta av denna text krävs eftertanke! Gå därför till övrigt som publicerats i ämnet på denna hemsida!

Fröken Julie - designed in Russia!
Indras dotter – född ur en rysk dröm
Vad bör göras?

Publicerad i Vad gör Myrdal?